Comunicamos tus ideas

Eventos multilingües y proyectos internacionales en manos de expertos

Haz realidad tus proyectos con el apoyo de traductores e intérpretes profesionales de América Latina.

gestor de proyectos lingüísticos con el celular en la mano

Estás en buena compañía

Servicios

Interpretación simultánea remota

¿Estás organizando una reunión virtual?

Nuestros intérpretes conectan a personas del mundo entero sin cruzar fronteras.

Interpretación

¿Buscas intérpretes para un evento presencial?

Trabaja con los mejores intérpretes profesionales en toda Colombia.

Traducción y edición de textos

Comunícate con eficacia a nivel internacional

Traducciones precisas y cuidadas realizadas por traductores nativos.

Producción de eventos virtuales e híbridos

Que tus eventos hablen por sí solos

Soluciones de vanguardia para eventos multilingües sin trabas.

App de interpretación simultánea

Escucha la conferencia en tu idioma desde tu celular

No más filas, solicitud de cédulas y retrasos en los eventos.

Subtitulado multilingüe

Prepara tus videos para audiencias locales y globales

Una fórmula ganadora: IA + talento humano para comunicar tu mensaje.

Equipos de interpretación simultánea

Tecnología confiable y un equipo técnico que te respalda

Dondequiera que nos necesites en Colombia y la región.

Transcripción

Una fórmula ganadora: tecnología + talento humano

En más de 20 idiomas, por transcriptores con conocimientos en el sector.
intérprete de conferencias sonriente con audífonos puestos, tomando notas

Expertos que saben de qué hablan

En interpreting nos mueve la curiosidad y el gusto por la perfección. Previo a un evento investigamos meticulosamente la terminología para alimentar nuestra base de datos de glosarios multilingües sobre temas especializados. Además, asignamos los proyectos a traductores e intérpretes en función de su perfil, experiencia y conocimiento de la cultura, por lo que contarás con un experto idóneo y preparado para transmitir tu mensaje.

0
idiomas
0 millones
de palabras traducidas al año
0
eventos multilingües al año
0
clientes satisfechos de
0
países

Qué dicen nuestros clientes

Qué dicen nuestros clientes
Qué dicen nuestros clientes

Preguntas frecuentes

¡Por supuesto! Nuestros intérpretes, traductores y editores se especializan en diversas áreas de conocimiento. En interpreting nos preocupamos por asignar los proyectos en función de los temas que domina cada uno y disponemos de exhaustivos glosarios multilingües, lo cual nos permite garantizar traducciones fieles y precisas.

Es la solución para celebrar reuniones, eventos, conferencias o seminarios en línea o híbridos en los que se usen varias lenguas. Los intérpretes se conectan a distancia, al igual que los conferencistas y participantes, y hacen su magia para garantizar que el mensaje se transmita en cada uno de los idiomas requeridos. Los asistentes pueden así escucharlo todo en su propio idioma, lo que permite llegar a un público mucho más amplio. interpreting ofrece soluciones de ISR en las principales plataformas de videoconferencia, así como en YouTube, con streaming personalizado o mediante una app.

¡Sí! Nuestros intérpretes de conferencia y nuestro personal técnico son expertos en posibilitar que los participantes se comuniquen fluidamente sin importar el idioma que hablen. Hemos producido eventos exitosos con interpretación en los que los asistentes intervinieron desde América del Norte y del Sur, Europa, África y Asia.

1) Confiabilidad: tendrás todo un equipo que se asegurará de cumplir los plazos, satisfacer tus expectativas y responder con prontitud cuando ocurran imprevistos; 

2) Asignamos el proyecto a lingüistas idóneos, prestando especial atención a su experiencia en el tema, lengua materna, conocimiento del contexto cultural, acento y otros detalles relevantes (una persona no puede ser experta en todos los temas, ni nativa en todos los idiomas); 

3) Las traducciones son revisadas por pares igualmente nativos, con lo que se garantiza la calidad constante que nos caracteriza; 

4) Nuestros gestores de proyectos lingüísticos cuentan con cientos de eventos y proyectos a sus espaldas; 

5) Disponibilidad 24/7: estamos pendientes desde la etapa inicial de cotización hasta el cierre satisfactorio de cada proyecto; y finalmente, 

6) Cuidamos la buena reputación que nos hemos ganado.

¡Buena pregunta! Si bien en ambos casos se trata de expresar un mensaje en otra lengua, en la traducción se trabaja con textos escritos, mientras que en la interpretación se hace una traducción oral. Ambas actividades requieren gran competencia profesional, aunque las habilidades y herramientas que se usan son completamente diferentes, por lo que no todos los traductores son intérpretes, y viceversa. Un ejemplo sería: «Me interesa que me traduzcan del español al portugués el nuevo sitio web de mi empresa», frente a: «Busco un intérprete de inglés a español para unas reuniones de negocios en Bogotá».

 Si bien es cierto que en los últimos años la calidad de las traducciones automáticas (TA) ha mejorado significativamente (de hecho, en interpreting utilizamos el mejor software de TA del mercado como uno de los primeros pasos del proceso de traducción), todavía se necesita la intervención de un ser humano —o de varios seres humanos debidamente capacitados— para interpretar de manera adecuada la intención, el contexto y la cultura y realizar, cuando sea preciso, una investigación a fondo, con el fin de garantizar traducciones precisas y fluidas. Si consideras importante que el documento final refleje la intención y los matices del original, evitar errores de traducción —«¡Ups! Yo quería decir todo lo contrario»— y garantizar la legibilidad del texto, es esencial que la traducción la haga un profesional.